¡O que eu temía! Pebida en galego identifícase máis co significado de semente que con "pepita" de ouro, que era o que quixen poñer: "anaco pequeno de certos minerais que adoita aparecer en terreos de aluvión (unha pebida de ouro). Se puxera pepiña... ja ja ja.
¡Jo!, cómo lucen mis uvas adornadas por tu texto.
ResponderEliminarGracias por subirlas a tu blog, están muy felices ahí.
Locen porque son fermosas. Estarán felices porque me serviron de inspiración...
ResponderEliminarGracias a ti por prestarmas.
Moi bonita acuarela, Carmen.
ResponderEliminarQue incómodas son as pebidas nas uvas.
Saúdos a todxs.
¡O que eu temía! Pebida en galego identifícase máis co significado de semente que con "pepita" de ouro, que era o que quixen poñer: "anaco pequeno de certos minerais que adoita aparecer en terreos de aluvión (unha pebida de ouro). Se puxera pepiña... ja ja ja.
ResponderEliminar